前に戻る

Les contes du vieux Japon(フランス語版日本昔噺)を見るにあたって。
 フランス語版も20冊揃っており、すべてJ.ドートルメールの訳と考えてよい。
  これ以外に弘文社で「続 日本昔噺」としているNo.21「三つの顔」も訳しているし、本学に所蔵はないが、NO.22「思い出草と忘れ草」や「鉢かづき」も訳している。
  問題のNo.16は「文福茶釜」だが、弘文社のカタログには「鉢かづき」(Le Bol de Bois)も載っている。
  J.ドートルメールは帰国後、パリ東洋語学校の教授となり、フランスの青年たちに日本語や日本文学を教えた。ガルニエ書店から「日仏辞書」大正8年(1919)を出版したりもしている。
 英語版で問題としたNo.16はフランス語版「日本昔噺」では「文福茶釜」だが 、弘文社 のカタログには「鉢かづき」(Le Bol de Bois)も載っている。
 No.1「桃太郎」からNo.4「花咲爺」までが1885年(明治18)刊である。
 No.5「勝々山」からNo.10「松山鏡」までが1887年(明治20)に出されている。
  "No.1〜No.10 dans une boite en carton "とあるところを見ると、No.10までを一括りにして箱入りで販売しNo.11〜No.20までを別の一括りにして箱入りで販売したらしい。フランス語版では、英語版でセカンド・シリーズと名づけているものは存在しないと思われる。

No. 1 Momotaro
No. 2 Le moineau qui a la langue coupee
No. 3 La bataille du singe et du crabe.
No. 4 Le vieillard qui fait fleurir les arbres morts.
No. 5 Le mont Katsi Katsi.
No. 6 Le mariage de la souris.
No. 7 Le vieillard et les demons.
No. 8 Ourasima: le petit pecheur.
No. 9 Le serpent a huit tetes.
No.10 Le miroir de Matsouyama.
No.11 Le lievre d'Inaba.
No.12 La victoire de petit renard.
No.13 La meduse simple et naive
No.14 Le Prince Feu-Brilliant et le Prince Feu-Luisant
No.15 Monseigneur sac de riz
No.16 La bouillotte du bonheur
No.17 Sippeitaro
No.18 Le bras de l'Ogre
No.19 Les Ogres d'Oyeyama
No.20 La cascade enchantee
No.21 Trois Reflexions
前に戻る